Translation of "Jaane Wo Kaise"

जाने वो कैसे // Jaane Wo Kaise

A translation.


जाने वो कैसे लोग थे जिनके प्यार को प्यार मिला,
हमने तो जब कलियाँ माँगी, काँटों का हार मिला।

Take me to someone who has given love
and received it in return, someone who knows the
secret to exchanging softness for softness,
for my hands are raw and bloody and tired
of expecting flowers and finding that they've
been grasping at thorns all along, instead.

खुशियों की मंज़िल ढूँढी तो ग़म की गर्द मिली,
चाहत के नग्में चाहे तो आहें सर्द मिली,
दिल के बोझ को दुना कर गया, जो ग़मख़ार मिला।

Take me to the destination of happiness that I've
sought before, but found that I was only
looping the familiar loop of sadness;
and teach me how to escape the winters of sighs
I've shivered through as I went in search of
the heat that only songs of love could give me;
for when I met another who seemed as though
they might allow me to halve the burden
of my sorrow; I found only that it had doubled
in its miserable magnitude, instead.

बिछड़ गया हर साथी देकर पल दो पल का साथ,
किसको फुरसत है जो थामें दीवानों का हाथ,
हमको अपना साया तक अक्सर बेज़ार मिला।

Take me to a companion who will not tire of me
in mere moments, and leave; for I've tried, and failed,
to find a soul who has the strength, the leisure,
The compassion, to hold on to a lunatic's hand,
and not let go; and who can blame them? Even my shadow
which has followed me through my life's journey; like a lover,
like a friend; who made a promise to never leave me
except in the darkness of the night; has tired of me, instead.

इसको ही जीवन कहतें हैं तो यूँ ही जी लेंगे,
उफ़ न करेंगे, लैब सी लेंगे, आँसूं पी लेंगे,
गम से अब घबराना कैसा, गम सौ बार मिला।

Tell me, is this how life is supposed to be lead?
Is this the bitter truth that I must learn to swallow,
like my grief? I shall live it, then, and I shall not sigh,
nor lament, but bear my burdens in silence; for
why must I fear sadness? Each time I've searched
for contentment, for joy; I've found but misery, instead.

हमने तो जब कलियाँ माँगी, काँटों का हार मिला
जाने वो कैसे लोग थे जिनके प्यार को प्यार मिला।

Tell me, why am I garlanded by a wreath of thorns every time
I ask for flowers? What are the missteps I have made
in giving love, for I've done it in a thousand ways,
I've done it all my life, but I can't seem to exchange
softness for softness, and I still do not know
of anyone who has given but love, and has truly received it in return. 

Comments