Translation of "Teri Deewani"

तेरी दीवानी // Teri Deewani

प्रीत की लत मोहे ऐसे लागी
हो गयी मैं मतवारी
बल-बल जाऊं अपने पिया को
हे मैं जाऊं वारी-वारी

Love's blow struck me with such
tenderness that I crumbled,
and woke to find myself in
a labyrinth of longing,
where I now wander, lost,
aching to go to my lover.

मोहे सुध-बुध ना रही तन-मन की
ये तो जाने दुनिया सारी

Love's song shattered my consciousness,
and slipped the reins of my thoughts
from my grasp,
All the world witnessed this, my sad plight,
and yet it did not speak.

बेबस और लाचार फिरूँ मैं
हारी मैं दिल हारी।
तेरे नाम से जी लूँ , तेरे नाम से मर जाऊं,
तेरी जान जे सदके में कुछ ऐसा कर जाऊं।

Love's quick fingers stole my sight,
now I roam, helpless,
searching for the heart I no longer own,
for that time when I did not live and die
in your name alone, as I do now.

तू ने क्या कर डाला ? मर गयी मैं, मिट गयी मैं,
हो री, हा री , हो गयी मैं;
तेरी दीवानी, तेरी दीवानी।

Love lit a fire within me,
whose heat sparked such a thirst for you
that I've wasted away,
I'm all but gone, adrift,
spinning in the galaxies of this madness.

इश्क जुनूँ जब हद से बढ़ जाए,
हँसते-हँसते आशिक सूली चढ़ जाए

Love's irresistible arms carried me
across the lines of sanity I had drawn,
and now I'll wear a necklace of rope
willingly, and with a smile.

इश्क का जादू सर चढ़कर बोले,
खूब लगा लो पेहरे रस्ते रब खोले
यही इश्क दी मर्ज़ी है, यही रब दी मर्ज़ी है
तेरे बिन जीना कैसा, हाँ खुदगर्ज़ी है;
तू ने क्या कर डाला? मर गई मैं, मिट गयी मै
…तेरी दीवानी, तेरी दीवानी।

I tried to lock all the doors,
and seal every opening, but
love's a locksmith with magic hands,
and he pulled me apart, whispering that
it was the will of God, a divine decree.

Love tells me that the very earth desired this,
that it was meant to be this way,
that I should not be able to survive
without my lover,
although it's naught but selfishness,
although I'm all but gone, adrift,
spinning in the galaxies of my madness.

Comments